Maybe PC Soft would reconsider making the LST magazine available in
electronic form to this project.
Have you contacted the publishers recently - times and attitudes change.
If they want to see how much interest is - they could make a "poll" and we
all can respond.
As a new person to WinDev\WebDev I would love to have a magazine like this
available to me in English.
--
Kevin Erskine
Software By Ragazzi
www.Software-By-Ragazzi.com
Alameda, CA (USA)
"Al" <guest@news.pcsoft.fr> wrote in message
news:61212009032308501866.24219@news.pcsoft.fr...
>
> Hello All
> I should like to propose a possible process for the translation of the
> Windev LSt into English and ask for your comments.
> I have subscribed to the LST in the past and struggled with trying to get
> the examples to work and eventually gave up, but a chance meeting with a
> French student and subsequent discussions regarding translation has
> sparked my interest again
> I propose a fairly simple translation process to keep down the cost and
> also to make use of our own native intelligence to fill in any missing
> parts.
> 1. A group of us agree to split the cost of the translation and we create
> any programming tools as required.
> 2. Each member of the group would need to submit a copy of their
> invoice/order for the LST as proof of legitimate ownership.
> 3. Word for word translation of the articles and tips in the LST
> magazine. This is the hardest and most costly part, because to the best
> of my knowledge, PCSoft do not supply the text electronically, so someone
> has to translate and type it out again in English. How frustrating and
> archaic. Maybe it could be scanned and OCR ?
> If PCsoft could be persuaded to supply the text electronically then the
> whole process would be much easier and their sales of the existing LST
> would surely improve.
> 4. We can use Windev to translate the code of each project into English
> 5. Code comments and statics with text - I am happy enough to use Google
> to translate these and paste them into the project myself - I have
> compared Google translations with an early copy of Systran Pro and Google
> is better - but others may prefer to have them fully translated.
> 6. I had already written a small program to produce a list of Hyper File
> field names used in a project and this could be used to produce a list for
> translation of the field names into English with accompanying captions.
> Using this list we could individually rename the field in the analysis for
> each LST project. Windev will re-write the code with the changed field
> names as part of the analysis change. The hyperfile field list program
> is on the WinDAsso site if anyone is interested in it.
> To get the English captions into the project we could manually enter them
> or we could do it dynamically by holding the file/field/caption
> information in a data base and use a global proc or class to re-write the
> caption prompts as the project executes
>
> This process will leave gaps in the projects that we would need to
> complete from our own endeavours but the combination of paid translation
> and our own efforts means that although as a group we would all pay for
> the translation of all the articles in each LST, we would only have to put
> further effort into those items that really were of interest.
> Possible issues:
> PCSoft's attitude to the idea. If there are enough interested forum
> members and we can come to an agreement on the process, then all we can do
> is ask PCSoft.
> How would we handle latecomers to the initial group, in terms of their
> financial contribution ? This whole process should be non-profit
> making.
> Where do we start - from which LST ?
> Do we translate the entire LST or have a vote on the articles.
> How do we communicate with each other - privately or via a sub forum to
> this forum ?
> Do we form a new group of interested members for each LST or do we commit
> to a set number of LST issues as a group ?
> How do we run the process, who handles the money ?
>
> I think there is value to be gained for us from the LST and PCSoft do not
> seem to have any interest in the translation, possible due to the
> cost/revenue ratio, so I hope my comments will provoke a discussion that
> will lead to a firm proposal and process to make best use of the LST for
> English speaking users.
>
> Regards
> Al
>
Message forwarded from pcsoft.us.windev